Цитата:
Сообщение от lop
... И если повернув на последний галс вовремя (на "layline") мы носом будем целиться точно на знак,..
|
"Последний галс"? - Звучит не жизнеутверждающе.
Мы про него по-русски говорили "угловой", пока не переучились на международно понятный - лэйлайн (типа, "вышел на знак без поворота").
Цитата:
...
"layline" - линия воображаемая...
В этом случае, опуская подробности про поправку принято было говорить "дошёл до створа/траверза" или "дошел до знака на створе/траверзе", что эквивалентно пересечению "layline".
|
Ни разу не слышал такого.
Да теперь это не важно. Все учебники пишутся там и апробированные термины идут оттуда.
Не уверен, что вы сможете предложить адекватную замену тому, что у нас не развито.
В словарном запасе гонщика должны быть общепринятые термины. Иначе протест не выиграть.
А без протестов гонок не бывает, ха-ха.
Ну а в целом - флудим дальше; вместо того, чтобы задавать вопросы продвинутые и по существу, имхо.