New | Регистрация | Sail numbers | Блоги | Фотографии | Правила | Календарь соревнований | Пользователи |
|
Копилка знаний Библиотека новичка: статьи и руководства о том, как сделать тот или иной элемент, а также переводы и другие руководства. Все вопросы технического характера (как набить парус, как установить трапец шкоты и т.д.) а также какое выбрать оборудование - смотрите в разделе Матчасть |
Опции темы |
11.01.2011, 22:49 |
#16
|
Windsurfer |
Затыка с переводом.
1. Как по вашему мнению почетче перевести такое простое понятие как foot change? Смена стойки? Переступание ногами? Смена ног(и)? Переход ногами? Перемена ног? Смена стойки звучит солидно, но мне кажется это больше чем просто перемена ног? 2. Опять же как назвать уровень серфера между начинающим и продвинутым? Средний уровень? Типа середняк? (прошу к классификациям Аликнаха не отсылать (хотя смешно не могу))))). |
12.01.2011, 11:17 |
#17
|
Windsurfer |
foot change -Смена ног.
|
12.01.2011, 11:37 |
#18
|
Windsurfer |
sl55
(Опять же как назвать уровень серфера между начинающим и продвинутым?) 1)Начальный, продвинутый. |
12.01.2011, 11:52 |
#19
|
Windsurfer |
Совершенствуюийся
|
12.01.2011, 12:12 |
#20
|
|
vskipper |
Цитата:
Перевод зависит от контекста. От того смысла, который вкладывает конкретный автор. Автор может выражаться, как Аликнах, к примеру. Поймем мы англичанина, озвучившего Аликнаха?.. Есть досочное понятие перекрест/перехват рук. Почему бы не иметь и аналог - перекрест ног? или как-то еще? Ну и конечно, говорить о глобальной смене стойки, когда речь идет о "простой" смене ног (почти перекрестном переступании ног, как в балете, к примеру) - значит, потерять акценты, нюансы. Трикшинери2 полистайте. Анг/рус издание. Думаю, понятнее станет, как прививается жаргонная/понятная терминология в ВС. |
|
12.01.2011, 19:17 |
#21
|
|
Windsurfer |
Цитата:
Это я не к тому, что не надо на форуме советоваться. Просто стоит такие видео посмотреть-послушать, как полезный дополнительный ресурс . Конкретно по вопросу: "смена ног" звучит вполне корректно и нейтрально, мне кажется. Но обычно нужно всю фразу увидеть, чтобы окончательно выбрать. Процесс кропотливый, тебе респект, что за это взялся. |
|
13.01.2011, 01:28 |
#22
|
Windsurfer |
To М1
Все правильно говоришь. Контекст имеет большое значение, и с контекстом как и с нюансами у меня проблем нет. Все таки 21й год в штатах и общаюсь только с американцами. Просто ищу какие-то специфические ВС русские термины, которые были бы понятны и слух не резали. С Джэмом Холлом проблем нет, так как он не изобретает закавыристых терминов. Сейчас работаю над карв джайбом от Гая Крибба. Уж очень меня подкупает его четкость исполнения переброса паруса, ни у Джэма Холла, ни у Дашера, ни у Росси такой четкости этого элемента нет. Но с Крибби другая проблема, он хочет быть оригинальным и придумал свои термины типа Boomshaka, Missing Link, Drop the Guts, Twist, Moonwalk, которые можно было-бы назвать проще без выеживания. То AlohaSpb Дашера в русской озвучке у меня нет, только местная. Трикшинери2 у меня есессно есть, но русского там нет. Есть только субтитры на видео. Но ничего, думаю справлюсь, может я и тушкам когданьдь привыкну или начну писать как великий Аликнах )))) А за ответы отдельное спасибо. |
13.01.2011, 03:49 |
#23
|
|
Windsurfer |
Цитата:
Тебе же не обязательно именно перевод. Просто стандартных выражений нахватаешь, которые слух не режут. Да, кстати, пока у тебя всё хорошо с серфовой лексикой получалось. Для Трикшн, наверное, и титров достаточно. Даже удобнее - легче синхронизироваться. А Дашер ... Может, будешь первым? :) Можем на пару попробовать, если хочешь. Успехов тебе! |
|
13.01.2011, 05:33 |
#24
|
Windsurfer |
Доберемся и до Дашера.
А вот где мне взять Школу? |
13.01.2011, 11:48 |
#25
|
Confederate |
А нет случайно учебного видео фордака на слаломной матчасти? А то все учат только на фрирайд-фристайле и безкамберных парусах, а это совсем другое.
|
13.01.2011, 12:15 |
#26
|
Windsurfer |
|
13.01.2011, 19:05 |
#27
|
|
Windsurfer |
Цитата:
Тема начиналась со слов "Такое дело: У меня в процессе обучения ВС накопилось прилично количество учебных видео. " Вот если бы еще и водный старт в формате для iPad было бы совсем песня!? |
|
13.01.2011, 20:16 |
#28
|
Windsurfer |
каждой национальности свойственно добавить свой колорит +да ещё в разных стилях, с какулами веселее)) и вроде все понятно - хотя Алик иносранец))
короче не парься - всем вроде твой слэнг понятен, этож твоё творчество а не техническая документация (её и без тебя накатали ого го) (заметь у многих гуру - стиль разный смысл один) |
14.01.2011, 23:21 |
#29
|
|
парапланерист-виндсёрфер |
Цитата:
Вчера только начал смотреть фильм Джэма Холла "От начинающего до победителя" на английском языке, а сегодня уже смотрел эпизоды из фильма на русском. |
|
15.01.2011, 04:24 |
#30
|
Windsurfer |
Уважаемые любители виндсерфинга,
Выложил для вас серию видеоклипов по Глиссирующему Фордаку от Гая Крибба. Всего 5 клипов: Подход к повороту, Вход в поворот, Смена ног, Переброс паруса, и Выход из поворота. По сути дела я сконцентрировал целый DVD в более лаконичное пособие. http://gallery.me.com/lopukhin1/100066 http://gallery.me.com/lopukhin1/100078 http://gallery.me.com/lopukhin1/100090 http://gallery.me.com/lopukhin1/100095 http://gallery.me.com/lopukhin1/100104 Enjoy. |