Цитата:
Сообщение от m-1
Перевод:
Якименко Ольга
Ольга - плохой переводчик, если допустила совершенно обратное толкование/смысл одного из основных правил:
Подветренный в большинстве случаев имеет право дороги по отношению к наветренному...
|
Видимо действительно плохой переводчик. Порылся в своих бумажках, нашел аналогичную брошюрку, по которой сам сдавал экзамен, только на английском языке. Там в принципе любому албанцу, знакомому в виндсерф терминологией все понятно.
Windward gives right of way to leeward. Наветренный уступает подветренному.
С ошибкой разобрались, но вот как это на практике решается а контексте придуманой мной ситуации - пока вопрос.