Алексей!
Чего кричишь?
"Белый треугольник" В.Манкина не читал?
Там он открывает тайну, что видит ...
цветной ветер. И объясняет почему.
Переведи-ка на английский? За
дурака дилетанта кого посчитают?...
Bad area, bad wind - не "плохой" ветер? А какой? -
Верно - не "чистый". А что его "испачкало"?...
Действительно, у гонщиков прижился термин "отработанный":
Совет - "не стой/не ходи в отработке" (на галсе), т.е., выходи из ветровой тени, из "плохого" ветра - на "чистый".
В целом, большинство русскоязычных парусных/гоночных терминов ПЕРЕСМАТРИВАТЬ/ревизовать НЕ НАДО.
И не беритесь за это, ЕСЛИ НЕ В ТЕМЕ, плиз!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Обращаюсь ко всем!!!!!!!!!!!!
Есть процедура
коррекции (литературной, технической, грамматической...). Без нее - ляпы будут обеспечены. Ищите соответствующих соавторов. В противном случае вас поймут в итоге, но огребете
смысловой критики полные штаны. Ото всех, и наших и ваших...
Я отсмотрел Диск.
Шамкающего (жующего) Бузианиса стерпел с трудом. А как без него?
Понравились немногие: старательный, честный, вдумчивый Альбо, распираемый мыслями поляк (Войцех)...
Прямую речь по тактике лучше не переводить - контекст уж больно интимно-философский.
А вот взять за основу текстовые врезки и экстраполировать их по видео материалу - вполне возможно. Они соответствуют нашей тактической школе.
...
___________
По конкретике.
Умение находить виртуальный
створ (только не транзит и не траверс!) стартовой линии - ценно. Советы прижились.
Layline - как геометрическая
граница лэгов (leg - участок дистанции) или как
крайние курсы (в лавировку-против ветра или на полном курсе-по ветру) - не прижились в качестве обиходных и лаконичных. Поэтому говорим - по-гоночному, по-русски
лейлайн и четко представляем себе, что означает.
И true layline не переводим подстрочно, имхо.
Лейлайны правого и левого галсов на
шифтах ветра (простите lop
) меняют свое местоположение на акватории гонок.
Видимо, поэтому при фиксированном ветре они (носители языка) говорят true лейлайн.
Аналогом трюлейлайнов у нас является "углы"/края дистанции - "Не ходи по
углам при осцилирующем ветре - проиграешь!"
Что там еще? - Да куча нюансов.
Есть баги? - Конечно.
Вот, хотя бы, когда рассуждают о тактике защиты лидирующей позиции. Пишут - на полнике, а показывают лавировку, где чел крутит
на морде (фейсе) у соперника, перекрывая тому
кислород. (Сорри, Алексей. "Взять соперника за ноздрю" - приличнее читается?
)
(Если не понятно - дам свой рисунок...)
Актуален ли диск сейчас и кому?
Конечно! Всем и каждому.
Приличный смысловой видеоряд и исторические фейсы чемпионов. Маст хэв в коллекции. В том числе и за приколы чемпионов.
Кстати, тренер Бузианиса по ОФП и СФП ну очень понравился. Серьезнейший мэн.
Так и хочется запостить и расшарить для всех скриншоты замечательных тренажеров и упражнений!
...
Как-то так.