Цитата:
Сообщение от AlohaSpb
Перпендикулярно - и есть "в сторону". :)
Наверное, хотел сказать, "параллельно, но против гравитации".
Это так только для крыльев самолёта или подлодки без крена.
|
Ну да, конечно, оговорился.
Просто подъем в русском языке, значит вверх.
(Этимология Происходит от глагола
подымать (
поднять), из
под- и -ять (
взять), от праслав. формы *jьmǫ : jęti, от которой в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. [FONT=KurKlim]
имѣти[/FONT], имамь, а также [FONT=KurKlim]
възѩти, възьмѫ[/FONT]. Отсюда
взять,
снять,
изъять и др. приставочные глаголы на -нять/-ять (-емлю). Ср. лит. im̃ti, imù, ėmiaũ «
брать», лат.
еmō, ēmī, ēmptum, -еrе «
брать».
Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы.)
Т.е. направление вполне определено. Снизу вверх.
А если сила направлена не вверх, то почему надо ее называть подъемной?