Цитата:
Сообщение от avd
...По себе скажу, что организаторы 90% регат, которые я сужу, заключают со мной юридически оформленный письменный контракт с перечислением взаимных обязанностей и оплачивают по рекомендованным нормам(как минимум)...
|
На
всех соревнованиях,
финансируемых за счет минспорта, в судействе которых я принимал участие, письменный контракт заключался (подписывался)
после начала соревнования (иногда - в последний день регаты), обязанность там была
одна - судейство соревнования, рекомендованные нормы оплаты (если речь идет о нормах, рекомендованных президиумом ВФПС в 2006 году) не выполнялись
никогда.
Думаю, это одна из задач руководителя ВКС - контролировать своевременное заключение таких контрактов на соревнованиях, в которых ВФПС является одной из проводящих организаций, и соответствие их утвержденным нормам.
Цитата:
Сообщение от avd
...Только вот болтать не хочется. Пора конкретно хоть что-то сделать каждому.
|
Я занимаюсь судейством с 1997 года. За это время, насколько я помню, никто никогда о проблемах судейства не "болтал". Всё делалось без "болтовни" несколькими чиновниками ВФПС (а многое, например, написание важнейших нормативных документов, - одним человеком) без какого бы то ни было обсуждения с судьями.
В последнее время (лет 5-6) были попытки Б.А.Николаева собрать мнение судей о некоторых нормативных документах (но не путем общего обсуждения). Многие высказали аргументированные замечания (в том числе и ты, Аня). Результат - практически нулевой (эти замечания не только не были учтены, но и не было объяснено, почему не учтены - что в них неправильно).
Так что, я думаю, пришла пора пробовать другой метод - "болтать" на форуме, собирать и учитывать мнения всех и только после этого принимать решения.
Насчет конкретных дел. Чтобы дела были конкретными, надо каждому желающему что-то делать дать конкретное
задание и установить
срок его выполнения. Это, по моему мнению,
главная задача председателя ВКС (конечно, если ВКС будет
коллегией судей, а не кучкой чиновников от судейства). Я, например, с удовольствием поучаствую в таком
конкретном деле.
Цитата:
Сообщение от avd
...Но первоочередная задача - составление программы аттестации судей. Есть ли какие-нибудь предложения?
|
Предложений два:
1. Разработать новые квалификационные требования (пересмотреть таблицы, в которых указано требуемое количество судейств соревнований, добавить требование предоставления рекомендации от квалифицированных судей, может, еще что-то). Причем, обязательно представить предлагаемые изменения на общее обсуждение судей (скажем, на неделю) и окончательный вариант делать с учетом высказанных мнений.
2. Составить тест и утвердить методику его проведения (по образцу тестов ISAF для международных судей). Здесь всеобщее обсуждение устраивать бессмысленно - надо, чтобы все судьи выбрали небольшую "редакционную группу", состоящую из людей, которых они считают компетентными в этом вопросе. Эта группа и составит варианты теста. Я лично считаю, что в этой группе должны быть судьи, успешно сдавшие тесты ISAF.
Цитата:
Сообщение от Yana
...Скажи пожалуйста, где ты видел этот документ или кто тебе его показывал?
|
Я его видел несколько лет назад (когда еще существовал анапский яхт-клуб) у Б.А.Николаева (он его показывал Г.А.Оганьяну).
Цитата:
Сообщение от Yana
...Я услышала, что ты переводишь RMM Part 1. Я не знала, в декабре тоже начала ее перводить. пока перевела только половину слайдов...
|
Вот как раз о таких ситуациях я и говорил - надо распределять конкретные задания между судьями, чтобы не делать двойную работу.
Мы с Наташей договорились так: я перевожу 1 часть, она переводит 2 часть с конца, Таня переводит 2 часть с начала. Я перевожу 1 часть с начала полностью (включая комментарии к слайдам). Предлагаю тебе переводить 1 часть с конца (тоже полностью). Через 2 недели обменяемся переводами для перепроверки. Надо успеть закончить к марту, чтобы использовать презентацию на семинаре в Новороссийске и потом во Владивостоке.
Если перевод не является коммерческим (делался не для того, чтобы издать книгу и потом ее продавать), то такие переводы надо собрать в одном общедоступном месте (лучше всего на сайте ВФПС). Все мои переводы, опубликованные на RaceYou, можно использовать как угодно.