RaceYou! Всероссийский виндсерфинг форум

RaceYou! Всероссийский виндсерфинг форум (https://www.raceyou.ru/index.php)
-   Formula Windsurfing (https://www.raceyou.ru/forumdisplay.php?f=56)
-   -   Уважаемые спортсмены и гонщики, помогите разобраться с терминологией для перевода «Про сикретс»! (https://www.raceyou.ru/showthread.php?t=7431)

lop 18.08.2011 21:11

Цитата:

Сообщение от m-1 (Сообщение 90543)
"Последний галс"? - Звучит не жизнеутверждающе.
Мы про него по-русски говорили "угловой", пока не переучились на международно понятный - лэйлайн (типа, "вышел на знак без поворота").

По мне, так напротив, последний галс лавировки - довольно радостное событие, и гораздо понятнее, чем "угловой".
Цитата:

Ни разу не слышал такого.
Да теперь это не важно. Все учебники пишутся там и апробированные термины идут оттуда.
Ну а я, повторюсь, ни разу не слышал про лэйлайн. Учебники читал в переводе на здешний язык, лэйлайн там отсутствовал, словарного запаса переводчиков на это тогда ещё хватало. Что касается "апробированных", "международно понятных" и "общепринятых" терминов, то речь о них как-то уже шла, не хотелось бы повторяться. Если термин прижился среди гонщиков, то и спорить не о чем, раз уж он "международно понятный". Я только чего-то сомневаюсь в его понятности отдельно взятому местному народу.

Цитата:

Не уверен, что вы сможете предложить адекватную замену тому, что у нас не развито.
В словарном запасе гонщика должны быть общепринятые термины. Иначе протест не выиграть.
А без протестов гонок не бывает, ха-ха.
...
Нешто и в русскую версию ППГ это международно понятное слово вошло?

dimi 18.08.2011 23:15

Цитата:

Сообщение от sl55 (Сообщение 90117)
1. Clean air это чистый ветер?
2. Dirty air –это грязный ветер?

9. True layline – как я понимаю, это прямая линия до поворотного знака (буя), опустившись ниже которой по ветру, будет невозможно обогнуть его за один галс. Есть-ли для этого соответствующий термин у русских гонщиков?

Ты же вроде импортный язык знаешь? :D Причём здесь ветер?

Чтобы ни говорили профессионалы, устоявшихся терминов нет, а если есть, то они длинные, непонятные и большинству неизвестные.

В начале нужно дать определение терминам. Т.е. Глава - определение. В ней: Английский термин - русский - разъяснение.

Переводить нужно дословно или делать кальку - это абсолютно нормальный процесс.


Clean air это чистый воздух (чистое пространство)
Dirty air –это грязный воздух (грязное пространство)
True layline – лайлайн ( если дословно, то true layline - это "гарантированный" лэйлайн)
pin - надо смотреть фразу, но скорее знак, так как буй - это заимствованное слово.

а вообще начать лучше отсюда

www.multitran.ru

koenig 19.08.2011 15:40

skat респект,
lop тоже (особенно мне понравилось ..."лэйлайн там отсутствовал, словарного запаса переводчиков на это тогда ещё хватало"),
а остальным "гуру" явно не мешало бы "подучить матчасть"...
Очень показательный тред, сразу видно кто щёки надувает, а кто по делу пишет.

Диск разумеется надо смотреть. Замечательно, что хотя бы и через 7 лет после выхода, но про него начали писать в форуме... "Американская" там тактика, или занзибарская, я не в курсе, там всего лишь про тактику формульных гонок, что и интересно.... А в Кубке Америки вряд ли кто из здесь присутствующих когда-либо будет участвовать....

Цитата:

Сообщение от dimi (Сообщение 90608)
...Переводить нужно дословно или делать кальку - это абсолютно нормальный процесс.
...
а вообще начать лучше отсюда

www.multitran.ru

Вот-вот... А переводить надо всё PROMPT`ом, и сразу в печать, да и и редактировать там совершенно незачем.


Часовой пояс GMT +3, время: 18:32.

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot